取消
清空記錄
歷史記錄
清空記錄
歷史記錄
作為翻譯方式的一種,同聲傳譯最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。
同時,同聲傳譯具有很強的學術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質(zhì)要求比較高。同聲傳譯除了廣泛應(yīng)用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。翻譯公司認為高質(zhì)量的同聲傳譯服務(wù)和下面三個要素是緊密聯(lián)系的。
首先就是專業(yè)的同聲傳譯譯員。大家需要明白同聲傳譯譯員是需要經(jīng)過非常嚴苛的培訓(xùn),并取得相關(guān)的認證資格。譯員不僅需要具備豐富的翻譯經(jīng)驗,還需要具備學習專業(yè)知識的能力。而且譯員還需要學習許多專業(yè)知識,不同類型的會議,尤其是國際會議中可能會涉及的多方面專業(yè)知識,目的是為了避免在同聲傳譯過程中,遇到大量難以翻譯或理解的專業(yè)詞匯,給同聲傳譯工作帶來麻煩。
其次就是“一站式”的同聲傳譯服務(wù)。專業(yè)的翻譯公司下設(shè)專門的設(shè)備租賃部門和技術(shù)團隊,并配備有相應(yīng)的倉庫、車輛和人員,目的就是為了配合客戶提供“一站式”的同聲傳譯服務(wù),而且專業(yè)的翻譯公司大都擁有超過十套同聲傳譯設(shè)備主機和兩千多套接收耳機,能夠滿足大型國際峰會和多個分會場的活動租賃同聲傳譯設(shè)備的需要。
最后就是翻譯公司的誠信。不管是翻譯行業(yè),還是其它行業(yè),誠信都應(yīng)該是公司應(yīng)當具備的最基本品質(zhì),一般客戶的稿件都是會議當中用到的各種專業(yè)機密文件,翻譯公司不僅要為客戶提供專業(yè)的同聲傳譯譯員,以及方便快捷的“一站式”服務(wù),最關(guān)鍵的是還要為客戶保護商業(yè)機密。
專業(yè)的翻譯公司不僅能履行自己翻譯的責任,為顧客提供好的翻譯服務(wù),還能保護客戶的商業(yè)機密,不斷為客戶提供高端品質(zhì)的同聲傳譯服務(wù),從而才能在翻譯行業(yè)能夠立于不敗之地。
以上就是關(guān)于同聲傳譯服務(wù)的相關(guān)介紹,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?,也希望大家都能挑選到滿意的同聲傳譯公司合作。