取消
清空記錄
歷史記錄
清空記錄
歷史記錄
為了提高翻譯的準(zhǔn)確性和合規(guī)性,本文將詳細(xì)介紹翻譯質(zhì)量提高的一些技巧。
1.避免返工
首先,盡量在一開(kāi)始就把翻譯做好。編輯和修改工作錯(cuò)綜復(fù)雜、變化不定,而且非常耗時(shí)。因此,應(yīng)當(dāng)在初次翻譯時(shí)就做到盡力而為,避免后續(xù)返工,提高工作效率。
2.列出危險(xiǎn)詞匯
就像漢語(yǔ)中一些經(jīng)?;煜脑~匯一樣,例如“圖像”和“圖象”,英語(yǔ)中也存在一些拼寫(xiě)相像的詞匯,例如Principle和principal。這里并非指那些用拼寫(xiě)檢查程序就可糾正的錯(cuò)別詞匯,而是指合法詞匯,例如:英語(yǔ)中的where和were。為了避免踩到這些雷點(diǎn),我們可以列出自己常犯錯(cuò)誤的表單,使用搜索命令查看是否用錯(cuò)詞。
3.運(yùn)行拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序
編輯校對(duì)文本前始終保持拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序的運(yùn)行。但是,在檢查拼寫(xiě)和語(yǔ)法的流程之前,選擇整個(gè)文檔,將語(yǔ)言設(shè)置為譯文語(yǔ)言,確保檢查程序開(kāi)始運(yùn)行,提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序有時(shí)檢查不出真正的問(wèn)題,卻對(duì)并不存在的問(wèn)題提示一些錯(cuò)誤答案。拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查程序確實(shí)可找到大量需要注意的問(wèn)題,并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問(wèn)題,但卻可節(jié)省大量工作。
4.遵守譯文語(yǔ)言印刷規(guī)則和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)則
不同的語(yǔ)言有不同的排版和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)慣例,翻譯時(shí)應(yīng)遵守譯文的語(yǔ)言用法。譯員中有太多的人經(jīng)常忽略這一點(diǎn),將原文語(yǔ)言的規(guī)則強(qiáng)加到譯文語(yǔ)言的文本上。例如,我們常常會(huì)看到巴西葡萄牙語(yǔ)譯文按照英語(yǔ)規(guī)則將某些詞匯大寫(xiě)了,漢語(yǔ)譯文按照英語(yǔ)規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語(yǔ)譯文中存在中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和項(xiàng)目編號(hào)。
5.切勿使用“全部替換”命令
這是所有命令當(dāng)中比較致命的命令。雖然我們知道操作的替換可以撤銷(xiāo),但是在應(yīng)用全部替換半小時(shí)并進(jìn)行了100處其他文本修改后才發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,這時(shí)再控制糾正已經(jīng)太晚了。